

V nástroji Aegisub si ukáeme, ako vytvori a upravi titulky. Súbili sme vám návod na prácu v jednom z nich a tak Vám ho dnes prináame. This can be tricky due to some limitations of libass, but it is possible. V nedávnom lánku sme vám predstavili niekoko titulkovacích programov, ktoré sú pre bených pouívateov k dispozícii zdarma. Note that ScaleX and ScaleY values when used in force_style are a factor, not a percentage, so the accurate values would be 1,1 (not 100,100) in that case. Refer to the example ASS file for accepted force_style options, but it will not allow you to style each letter or word individually as you can in Aegisub. ffmpeg -i input -vf "subtitles=subs.srt:force_style='Alignment=6,Fontsize=48,Outline=8'" output This should work with any format that the subtitles filter accepts. You can apply styling via the subtitles filter force_style option in ffmpeg.

See the documentation for detailed instructions.įormat: Name, Fontname, Fontsize, Primar圜olour, Secondar圜olour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding You can style each letter or word individually, or apply the desired styling to all subtitles.
